您的位置:首页  →  手游资讯  →  游戏攻略 → 《从前有座灵剑山》动画,其实没想象中那么差

《从前有座灵剑山》动画,其实没想象中那么差

2022-07-13 07:33:18

    总体而言,《从前有座灵剑山》动画其实没有想象中那么差,有些地方还是颇有看头,但也绝对算不上好。

    给个及格分

    说实话,当听说又有一部“登陆日本的中国改编动画”时,我很期待,却又不看好。中国动画登日暴毙的前例太多,比如我很喜欢的《雏蜂》就是一个鲜活的悲剧。

    腾讯在前期宣传时就在说,《灵剑山》可是中日两国合作的作品,而且我们可是找了日本很牛逼的公司(恕我直言,不是说DEEN不好,只是……)在做,做完了还要在日本放映呢!听起来档次挺高,但是看过两集以后……果然还是不能把衡量尺度和日本动画看齐。

    先说说音乐。我先听到的OP和ED是中文版的,第一感觉很不错。后来听了下日语版的,不得不说日语版确实是专业太多,然而这个专业的日语版放在日本动画里却排不上号。

    中文版的OP其实产出过程挺惨的,在做中文版之前,日本那边已经完全把日语OP做好了。中文版不得不把作曲建立在日本方已经做好的分镜上,音乐的节奏,形式什么的都要根据他们的分镜进行。《灵剑山》是一个仙侠题材作品,中文OP制作人似乎也想过做成带有仙气或者妖气的曲子,但是为了迁就日语版,只能做成燃向。所幸的是效果还不错,很有胡彦斌的感觉,而且似乎更切合原作。

    换句话说,日文版的OP做的更专业,但是中文版的更吸引人。日语版就是中规中矩的产品,中文版花了更多的心思。

    至于配音,不得不说真的被日语比下去了。要说的话,日语配音很有层次感,而中文配音像是平面化的。而且有一点非常要命,人物的口型是按照日语配音来制作的,和中文配音的口型完全对不上!好在中文版配音的各种方言颇有笑点,让观众有不跳日语版的理由。但个人认为方言太多会特别烦,适当就好。角色身上没有地区元素,却操着一口方言来搞笑,其实没多大意思。

    作画挺崩,按照日本人的说法就是同人社团的水准,我觉得这锅端得有点可笑。腾讯说作画全程交给了日本DEEN,而DEEN方面说腾讯不按规矩出牌。工期太短,只能一切从简,连脚本会议都没开。我只想问腾讯,你们砸钱之前不会重视点吗?

    不过崩归崩,至少还在接受范围以内,如果实在觉得崩得厉害,可以考虑去看看初版《游戏王》的动画洗洗眼。

    人设还可以,随着作画一起崩,但是角色形象辨识度还是很高的。

    作品里有些吐槽很犀利,而且很接地气。比如雾,是霾,是雾霾……日本人估计听不懂。有些梗是很老的冷梗,现在看了两集,还没感觉有什么冷梗起到反效果。有些恶意搞笑的点是挺低俗的,我不是很喜欢,不过应该有不少人买单。

    原作剧情不错,但在动画里实在是有点坑原作,单独看动画会觉得剧情废,比如第二集最后的跳反来得突兀(涉及剧透我不明说)。限于各种原因,这部动画也许只能表达原作一半的魅力吧。再者日本人对仙侠这个题材的理解比较微妙,也许会把仙侠拿去和《彩云国物语》挂钩?看了动画后会有强烈的去看原作的冲动,如果有牛人把小说翻译成日语,应该能吸引到不少岛民。就好像那些萌萌的“日奸”无可救药的爱上《亮剑》一样。

    总体而言,《从前有座灵剑山》动画其实没有想象中那么差,有些地方还是颇有看头,但也绝对算不上好。某种程度上算是对不起原作。在日本不会有什么市场,在国内褒贬参半,但可以给个肯定态度。各方各面都还有很大的提升空间,这也意味着粗制滥造,现在日本人还没意识到中国网络小说的强大魅力,相信这种不用心的态度会随着深入接触慢慢改变。

    另外,希望带着“中国出产”的动画能更有深度一些,三句不离三俗,尿点有了,泪点不足,这条歪路走不远。

发布此文仅为传递信息,不代表cbi游戏天地网的观点和立场 ,如需转载请注明出处!

火爆手游
  • 山海镜花

  • 桃花源记

  • 梦幻西游

  • 交响性百万亚瑟王

  • 啪啪三国

  • 异世界OL